Translating Myself and Others
Audiobook (Includes supplementary content)-
Creators
-
Publisher
-
Release date
May 17, 2022 -
Formats
-
OverDrive Listen audiobook
- ISBN: 9780691240336
- File size: 163273 KB
- Duration: 05:40:09
-
-
Languages
- English
-
Reviews
-
AudioFile Magazine
When Pulitzer Prize winner Lahiri began writing in Italian, her relationship with words shifted, becoming more conscious and thoughtful. This audiobook explores aspects of that shift. Sneha Mathan is an excellent narrator; her voice is precise and animated, lending a personal element to the audiobook's tone that makes its subject come alive. The essays are specialized in subject matter, and hearing about language on such a deep level instead of reading the words on a page does present challenges. Indeed, some reflections are explored so meticulously that they may be better suited to print. For those fascinated by how we express our thoughts, Mathan's lovely pace and cadence make this audiobook an irresistible listen. L.B.F. © AudioFile 2022, Portland, Maine -
Library Journal
April 1, 2022
Novelist Lahiri, internationally known for writing fiction in both English and Italian (e.g., Dove mi trovo, or Whereabouts, which she wrote in Italian, then translated into English), is also an established literary translator and theorist of translation at Princeton. This volume collects her essays about translation (most previously published or given as lectures), some appearing in English for the first time; an appendix includes two essays in Italian. The collection is singular for Lahiri's ability to integrate the personal and the theoretical, drawing her examples from literature and from life. These texts take on the tone of a personal essay when Lahiri writes about teaching translation in Princeton seminars, or being asked by Italians why an American of Bengali descent would be interested in "their" language. Essays about Pliny or the distinction between the Italian words "lingua" and "lingue" are more scholarly in style. VERDICT Though the topic of translation studies might have a limited non-academic readership, Lahiri writes so beautifully that this collection will have broad appeal for anyone interested in literary essays.--David Azzolina
Copyright 2022 Library Journal, LLC Used with permission.
-
Kirkus
Starred review from February 15, 2022
The acclaimed author and translator offers thoughts on the latter art and craft. A Pulitzer Prize-winning author of fiction in English, Lahiri moved to Rome in 2012 to immerse herself in Italian. Since then, she has published both a memoir and fiction in Italian and translated several works from Italian to English. This volume collects several pieces written over the past seven years--her translators' notes to the novels Ties (2017), Trick (2018), and Trust (2021) by Italian writer (and friend) Domenico Starnone; stand-alone essays; and lectures and addresses--as well as an original introduction and afterword. A few themes emerge: Lahiri frequently returns to Ovid and Metamorphoses, most notably in her lecture "In Praise of Echo" and her moving afterword, which recounts her process of translating Ovid as her mother declined and died; metaphors of immigration and migration--Lahiri is both the daughter of Bengali-speaking Indian immigrants and an immigrant herself, twice over--ground other musings. Possibly the most provocative piece is "Where I Find Myself"--on the process of translating her own novel Dove mi trovo, from the original Italian into English as Whereabouts (2021)--an essay that finds her first questioning the ethics of self-translation (probed with a surgical metaphor) and then impelled to make revisions for a second Italian edition. The weakest essay is "Traduzione (stra)ordinaria / (Extra)ordinary Translation," an appreciation of Italian revolutionary and thinker Antonio Gramsci, whose Letters From Prison reveal a linguist as ferociously compelled to investigate the process of translation as Lahiri herself. Composed originally as remarks for a panel, it reads like an elegantly annotated list of bullet points that will have readers wishing Lahiri had revised it into a cohesive essay. Readers may also find themselves envious of the author's students of translation at Princeton, but this sharp collection will have to do. Two essays originally composed in Italian are printed in the original in an appendix. A scrupulously honest and consistently thoughtful love letter to "the most intense form of reading...there is."COPYRIGHT(2022) Kirkus Reviews, ALL RIGHTS RESERVED.
-
Formats
- OverDrive Listen audiobook
subjects
Languages
- English
Loading
Why is availability limited?
×Availability can change throughout the month based on the library's budget. You can still place a hold on the title, and your hold will be automatically filled as soon as the title is available again.
The Kindle Book format for this title is not supported on:
×Read-along ebook
×The OverDrive Read format of this ebook has professional narration that plays while you read in your browser. Learn more here.